< Page:Alecsander Vasile, Cântul gintei latine.djvu
Cette page n’a pas encore été corrigée

IL.

Latina gintä are parte

De alle päméntului ” comori ”, Si mult voios ea le fmparte Cu celle-l-alte a ei surori.

Dar e terribilén mânie ”

Când braçiul ei liberator Lovesce ”’n cruda tiranie,

Se luptä pentru al ei onor.


III

La race latine a (sa) part
Des trésors de la terre,
Et bien (beaucoup) volontiers elle les partage
Avec ses autres sœurs (avec les autres de ses sœurs.)
Mais elle est terrible en (sa) colère
Quand son bras libérateur
Frappe la cruelle tyrannie,
Lutte pour son honneur,

TESTO ITALIANO. (Traduzione letterale.)

HI.

La latina stirpe ha (buona) parte” Dei tesori della terra,

Æ molto volentieri essa li divide Colle altre (di lei) sorelle.

Ma à terribile nell’ira

Quando il suo braccio liberatore Colpisce la cruda tirannide

E lotta pel proprio onore.

    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.