IV.
La diua cea de judecatä
Când, façian cer *” eu Domnul sânt, Latina gintà à fi”’ntrebata “ :
“ Ce a fäcut pe acest pämênt “ ?, Ea va respunde sus si tare :
- O ! Démne, ’n lume ” cât ” am stat,
“ In ochü sei plini de admirare
“ Pe tine te am represintat !,
IV.
Au jour de ce jugement
Quand au ciel, en face du Seigneur saint,
La race latine sera interrogée :
« Qu’a-t-elle fait sur cette terre ? »
Elle répondra haut et ferme :
« Oh ! Seigneur, au monde tant que je suis restée,
« A ses yeux pleins d’admiration
« C’est toi que j’ai représenté ! »
TESTO ITALIANO (Traduzione letterale.)
IV.
Nel giorno di quel giudizio
Quando nel cielo, in faceia al Signor santo, La latina stirpe fa interrogata :
« Che ha fatto sopra questa terra ? »
Essa risponderà alto e fermo :
« Oh ! Signore, al mondo quanto vi sono stata, « Ai suoi occhi pieni di ammirazione
« (Li &) te (che) ho rappresentatol »