< Page:Alecsander Vasile, Cântul gintei latine.djvu
Cette page n’a pas encore été corrigée

IV.

La diua cea de judecatä

Când, façian cer *” eu Domnul sânt, Latina gintà à fi”’ntrebata “ :

“ Ce a fäcut pe acest pämênt “ ?, Ea va respunde sus si tare :

  1. O ! Démne, ’n lume ” cât ” am stat,

“ In ochü sei plini de admirare

“ Pe tine te am represintat !,

IV.

Au jour de ce jugement
Quand au ciel, en face du Seigneur saint,
La race latine sera interrogée :
« Qu’a-t-elle fait sur cette terre ? »
Elle répondra haut et ferme :
« Oh ! Seigneur, au monde tant que je suis restée,
« A ses yeux pleins d’admiration
« C’est toi que j’ai représenté ! »

TESTO ITALIANO (Traduzione letterale.)

IV.

Nel giorno di quel giudizio

Quando nel cielo, in faceia al Signor santo, La latina stirpe fa interrogata :

« Che ha fatto sopra questa terra ? »

Essa risponderà alto e fermo :

« Oh ! Signore, al mondo quanto vi sono stata, « Ai suoi occhi pieni di ammirazione

« (Li &) te (che) ho rappresentatol »

    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.