< Page:Fauche - Le Mahâbhârata, tome 1.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.

« Tous les rois sont de toutes parts soumis pour le bonheur e ta majesté ; pourquoi donc, toujours affligé, soupires-tu continuellement ici ? 4025.

» Absorbé dans tes pensées, tu ne m’adresses pas un seul mot, sire ; tu ne sors plus à cheval, tu es pâle, maigre ; ta fraîcheur s’est fanée. 4026.

» Je désire connaître ta maladie afin que je puisse y porter le remède. » A ces paroles de son fils, Çântanou répondit : 4027.

» Sans doute, je suis abîmé dans mes pensées : écoute circonstanciellement quelle en est la cause. Tu es mon seul fils dans une grande famille, rejeton de Bharata.

» Tu as sans cesse les armes à la main, tu es sans cesse dans l’exercice du courage, et je pense, mon fils, à la fragilité de la vie humaine. Si tu éprouvais un malheur, fils de la Gangâ, il n’y aurait plus moyen d’exister pour notre famille. 4028-4029.

» Sans doute, un fils comme toi vaut mieux que cent, et je ne puis inutilement épouser de nouvelles femmes.

» Je désire la perpétuité de ma race ; mais, n’en sois pas offensé, les hommes versés dans les devoirs ont dit : « Avoir un seul fils, c’est n’avoir pas d’enfants. » 4030-4031.

» Le feu sacré sur l’autel domestique, les trois Védas, la science, une postérité impérissable dans une fille, tous ces avantages ne valent point la seizième partie d’un fils.

» De telles choses parmi les hommes peuvent être, dit-on, suppléées toutes par des fils. Le manque d’un autre fils me jette dans l’incertitude. 4032-4033.

» Un fils, c’est le Véda éternel des Pourânas et des Dieux. Mais toi, fils de Bharata, tu es un héros, ton cœur

    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.