beau, fillol (dist Pantagruel) tout beau. Ouvrez pour la seconde foys. Lors rencontra ce vers.
Membra quatit, gelidusque coït sormidine sanguis.
Les os luy rompt, & les membres luy casse,
Dont de la paour le sang on corps luy glasse.
Au tiers coup rencontra ce vers.
Fæmino prædæ et spoliorum ardebat amore.
Brusloit d’ardeur en feminin usaige
De butiner, & robber le baguaige.
Il denote (dist Pantagruel) qu’elle vous desrobera. Et ie vous voy bien en poinct, scelon ces troys sors. Vous serez coqu, vous serez batu, vous serez desrobé. Au rebours, (repondist Panurge) ce vers denote, qu’elle m’aymera d’amour perfaict. Oncques n’en mentit le Satyricque, quand il dist : que femme bruslant d’amour supreme, prent quelquefoys plaisir à desrobber son amy. Sçavez quoy ? Un guand, une aiguillette, pour la faire chercher. Peu de chose, rien