< Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu
Cette page n’a pas encore été corrigée

344 COMMENTAIRE.

prefente^^ d’or^ d’argent, de criflalin^ de porceline, C feu/mes gratieufement inuite^ à hoyre de la licjueur fourdante d’icelle fontaine, ce que feifnies très voluntiers. Car…

L. 26 : Sinon qu’on leur tappe la queue. Voyez, p. 80, la note sur la 1. 18 de la p. 23.

Page 163, 1. 11 : Defaueur. Ms. : Et faneur.

L. 17 : Boutargues. Le manuscrit ajoute cauiat.

Page 166, 1. 9. Le fain6l Capitaine luif. Judas Ma- chabée.

Page 169, 1. ij : Vame. Ainsi dans le manuscrit. Aire, probablement pour ère, dans 1564.

Page 170, 1. 6 : Agenouillée. Ms. : A genoillons.

L. 8 : Selon l’art & inuention d’Arifteus. Voyez ci- dessus, p. 318, note sur la 1. 13 de la p. 17.

Page 171, l.|io : Quart de fentences.XoYCZ ci-dessus, p. 204, note sur la 1. 31 de la p. 304.

L. 18 : Mangea vn Hure. Voyez E^e’chiel, chap. m, 1,2 : « Dévore ce livre et va parler aux enfants d’Israël. J’ouvris la bouche et je me nourris de ce livre. »

L. 18 : lufques aux dents.

N’eftant point de ces Rats qui les livrée rongeans Se font fcavans jufqucs aux dents.

(La Fontaine, Le Rat & VHuitre)

L. dernière : Sa forme qui ejioit comme d’vnbreuiaire. Voyez ci-dessus, p. 77, la note sur la 1. 15’ delà p. 21.

Page 172, 1. 10 : Sac, eji vocable commun en toute langue. Jean Goropius Bccanus, qui dans ses Origines Antverpianœ (Anvers, 1569, in-fol.) constate le fait, cherche ùl’expliquer en disant que, lors de la confusion des langues, pas un des ouvriers, en quittant Babel, n’oublia son sac.

L. 12 : L’Apologue d’Ef ope. Voyez : Plurdri fabula- rum.tEsopiarum, iv, 10.

L. 19 : Non rire, ains boire e(l le propre de l’homme. Voyez t. I, p. 2, 1. dernière. Il n’est pas probable que

    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.