350 COMMENTAIRE.
les plans de l’architecte italien Jocande. L’Armoriai gravé en jyoy par A.-D. Méiiard renferme une vue de la chambre et des principaux bureaux.
Page 212, 1. 4 : Fichus. Ce mot semble avoir été formé sur la racine ttîô&c, tonneau.
L. 14 : Il y a donc des Mefjîers céans. Jeu de mots entre messieurs et messicrs, gardiens des vendanges.
L. 25 : Bourreau. Équivoque pour bureau. « On re- trouve l’aspect de la séance, telle que l’auteur la décrit, dans une miniature placée en tète d’un manuscrit de la Chambre, qui date des premières années du XVF siècle. Voyez Musée des archives^ n" 634. » (Communication faite à Burgaud des Marets par M. de Boislisle)
L. 32 : Plant de V extraordinaire, qui fouuent pend à Efchalats. « Jean Pencher, trésorier de l’Extraordinaire des guerres^ avait été, pour ses malversations, pendu le 4 septembre 1535. « (Ibidem)
Page 213, 1. 31 : La mai/on. La Maison du Roi.
Page 214, 1. 30 : Serment. « Allufion au mot fer- ment, prononcé farment à la parifienne. » (Le Duchat)
Page 217, 1. i : Comment furent les da ::ies lanternes feruies à foupper. Ce chapitre, qui manque dans les pre- mières éditions, est tiré du manuscrit j et, si l’on prend au sérieux la note latine obscure et barbare de la ligne 15, c’est un fragment conservé dans le iv’ livre pour les noces de Panurge, annoncées par Gargantua en ces termes : « Pendent voftre abfence, ie feray les appreftz & d’vne femme voftre, & d’vn feftin, que ie veulx à vos nopces faire célèbre, fi oncques en feut. » (t. II, p. 226)
L. 9 : Ante cibum. « Avant le repas. » Ces deux mots latins, prononcés à la française, forment une mauvaise équivoque avec « fentent fi bon » qui pré- cède.
Page 218, 1. 4 : Les cochons de la truye.,. Proba- blement de la truie découverte par jinée. Voyez Enéide., vni, 41-44 et 81-85.
L. 7 : Que Neptune C ? ". Il y a ici dans le manuscrit