< Page:Rivaudeau - La doctrine d’Epictète stoïcien.djvu
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Avant-Propos 
 5
Introduction 
 7


PREMIÈRE PARTIE
Les traductions latines du Manuel au XVe et au XVIe siècle.

Chapitre I. — La version latine de Politien 
 15
Premier essai d’une traduction latine par Nicolo Perotto. — Tendances platoniciennes de cette traduction. — Politien. — Son stoïcisme. Lettre à Laurent de Médicis. — Lettre à Bartolommeo Scala. — Le stoïcisme platonicien de Simplicius. — Son influence sur Politien. — La traduction du Manuel. — Division des chapitres. — Titres des chapitres. — La traduction en elle-même. — Traduction intéressante mais inexacte par suite d’un texte défectueux.
Chapitre II. — Les destinées de la version de Politien 
 31
Nouvelle édition du Manuel et première édition des Entretiens, par Victor Trincavelli, 1535. — Sa préface à Georges de Selve. Édition de Bâle chez Cratander, 1531. — Elle reprend celle d’Haloander publiée à Nuremberg, 1529. — La Traduction latine de Politien y est jointe. — Préface à Julius Pflugk. — Commentaire de Simplicius traduit en latin par Caninius, 1546. — Préface à Jean Casa, légat du pape à Venise. — Caninius corrige Politien. — Textes du Manuel publiés en France avec la version de Politien en 1540 par Neobarius, en 1567 par Tusanus. — Texte et traduction latine des Entretiens, texte du Manuel et traduction latine de Politien par Scheggius, Bâle 1554. — Sa préface au lecteur.
Chapitre III. — La traduction latine de Naogeorgius 
 39
Comparaison de cette traduction avec celle de Politieri. — Texte amélioré.
    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.