< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| sed silentium imperatur | mais le silence est commandé |
| ut sacrum possit | pour que le sacrifice puisse |
| peragi rite, | être accompli selon-les-rites, |
| nulla voce mala | aucune parole de-mauvais-augure |
| obstrepente. | ne le troublant. |
| XXVII. Quod est | XXVII. Ce qui est |
| multo magis necessarium | bien plus nécessaire |
| vobis imperari, | que l’on vous commande, |
| ut quoties aliquid | c’est que chaque-fois-que quelque parole |
| proferetur ex illo oraculo, | sera prononcée par cet oracle, |
| audiatis intenti | vous écoutiez attentifs |
| et voce compressa. | et votre voix étant étouffée. |
| Quum aliquis | Quand un-homme |
| concutiens sistrum | agitant un sistre |
| mentitur ex imperio ; | ment par ordre ; |
| quum aliquis artifex | quand un-homme habile |
| secandi suos lacertos, | à taillader ses bras, |
| cruentat manu suspensa | ensanglante d’une main légère |
| brachia atque humeros ; | ses bras et ses épaules ; |
| quum aliquis ululat | quand un-homme hurle |
| repens genibus per viam | rampant sur les genoux par la rue, |
| senexque linteatus | et qu’un vieillard en-robe-de-lin |
| præferens laurum | tenant-devant lui un laurier |
| et lucernam medio die, | et une lanterne en plein jour, |
| conclamat | crie-de-toutes-ses-forces |
| aliquem deorum iratum, | que quelqu’un des dieux est irrité, |
| concurritis | vous accourez-tous |
| et auditis, | et écoutez, |
| et affirmatis eum esse | et vous affirmez qu’il est |
| divinum, | inspiré-par-les-dieux, |
| alentes invicem | nourrissant les-uns-chez-les-autres |
| stuporem mutuum. | un ébahissement mutuel. |
| Ecce Socrates proclamat | Voici que Socrate crie |
| ex illo carcere | de cette prison |
| quem purgavit intrando, | qu'il a purifiée en y entrant, |
| reddiditque honestiorem | et a rendue plus noble |
| omni curia : | que tout palais-du-sénat : |
| « Quis iste furor ? | « Quel est ce délire |
| quæ est ista natura inimica | quelle est cette nature ennemie |
| diis hominibusque, | des dieux et des hommes, |
| infamare virtutes, | de calomnier les vertus, |
| et violare sancta | et de violer les choses saintes |
| sermonibus malignis ? | par des propos malveillants ? |
| Si potestis, | Si vous le pouvez, |
| laudate bonos : | louez les hommes de bien : |
| si minus, transite. | sinon, passez. |
| Quod si vobis placet | Que s’il vous plaît |
| exercere | d’exercer |
| istam licentiam tetram | cette licence odieuse, |
| incursitate | jetez-vous |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.