< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| cum multis, | avec beaucoup, |
| et redii ex odio | et je suis revenu de la haine |
| in gratiam | à la concorde |
| (si modo ulla gratia | (si toutefois aucune concorde |
| est inter malos) : | existe entre méchants) : |
| nondum sum amicus | je ne suis pas-encore ami |
| mihi ipsi. | de moi-même. |
| Dedi omnem operam | J’ai donné tout mon soin |
| ut me educerem | pour que je m’arrachasse |
| multitudini, | de la multitude, |
| et me facerem notabilem | et me rendisse remarquable |
| aliqua dote : | par quelque mérite : |
| quid aliud quam | qu’ai-je fait autre chose que |
| me opposui telis, | je me suis exposé aux traits, |
| et ostendi malevolentiæ | et ai montré à la malveillance |
| quod morderet ? » | quelque chose qu’elle pouvait-mordre ? » |
| Vides istos | Vois-tu ces hommes |
| qui laudant eloquentiam, | qui vantent l’éloquence, |
| qui sequuntur opes, | qui suivent la richesse, |
| qui adulantur gratiæ, | qui flattent le crédit, |
| qui extollunt potentiam ? | qui exaltent la puissance ? |
| Omnes aut sunt hostes, | Tous ou sont des ennemis, |
| aut (quod est in æquo) | ou (ce qui est en égalité (égal) |
| possunt esse. | peuvent être des ennemis. |
| Populus invidentium | Le peuple des envieux |
| est tam magnus | est aussi nombreux |
| quam magnus | qu’est nombreux |
| mirantium. | celui des admirateurs. |
| Quin quæro potius | Que-ne cherché-je plutôt |
| aliquid bonum usu, | quelque chose de bon dans la pratique, |
| quod sentiam, | que je sente, |
| non quod ostendam ? | non que je montre ? |
| ista quæ spectantur, | ces biens qui sont regardés, |
| ad quæ consistitur, | devant lesquels on s’arrête, |
| quæ alter stupens | que l’un stupéfait |
| monstrat alteri, | montre à l’autre, |
| nitent foris, | brillent au-dehors, |
| sunt misera introrsus. | sont misérables intérieurement. |
| III. Quæramus aliquid | III. Cherchons quelque bien |
| non bonum in speciem, | qui soit non bien en apparence. |
| sed solidum et æquabile, | mais massif et homogène, |
| et formosius | et qui soit plus beau |
| a parte secretiore ; | dans sa partie plus intime ; |
| eruamus hoc. | exhumons ce bien-là. |
| Nec est positum longe ; | Et il n’est pas placé loin ; |
| invenietur ; | il sera trouvé ; |
| opus est tantum scire | besoin est seulement de savoir |
| quo porrigas manum. | ou tu dois-tendre la main. |
| Nunc velut in tenebris | Maintenant comme dans les ténèbres |
| transimus vicina, | nous passons devant les objets voisins, |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.