< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| pecorum et animalium. | des troupeaux et des animaux. |
| Nihil interest | Rien ne diffère |
| inter hos et illa : | entre ceux-ci (les hommes) et ceux-là |
| quoniam illis ratio est nulla, | car à ceux-là la raison n’est pas, |
| his prava | à ceux-ci elle est dépravée |
| et solers suo malo | et habile pour son malheur |
| atque in perversum. | et dans un mauvais sens. |
| Nemo enim, | Personne en effet, |
| projectus extra veritatem, | jeté hors de la vérité, |
| potest dici beatus ; | ne peut être dit heureux ; |
| ergo beata est vita | donc heureuse est la vie |
| stabilita et immutabilis | affermie et immuable |
| in judicio recto certoque. | dans un jugement droit et sûr. |
| Tunc enim mens est pura | Alors en effet l’âme est pure |
| et soluta omnibus malis, | et dégagée de tous maux, |
| quum effugerit | puisqu’elle a échappé |
| non tantum lacerationes, | non seulement aux déchirements, |
| sed etiam vellicationes ; | mais encore aux égratignures ; |
| statura semper | devant se tenir ferme toujours |
| ubi constitit, | où elle s’est établie, |
| ac vindicatura suam sedem, | et devant défendre son domaine, |
| etiam fortuna irata | même la fortune étant irritée |
| et infestante. | et faisant-la-guerre. |
| Nam quod pertinet, | Car pour ce qui se-rapporte |
| ad voluptatem, | au plaisir, |
| licet circumfundatur | quoiqu’il se répande-à-l’entour |
| undique, | de-tous-côtés, |
| influat per omnes vias, | se glisse par toutes les voies, |
| leniatque animum | et flatte l’âme |
| suis blandimentis, | par ses caresses, |
| admoveatque alia | et emploie d’autres moyens |
| ex aliis, quibus | après d’autres, par lesquels |
| sollicitet totos | il puisse-nous-essayer tout-entiers |
| partesque nostri : | et les parties de notre être : |
| quis mortalium, | qui parmi les mortels, |
| cui superest | à qui reste |
| ullum vestigium hominis, | quelque vestige de l’homme, |
| velit titillari | voudrait être chatouillé |
| per diem noctemque, | pendant le jour et la nuit, |
| animo deserto | et son âme étant délaissée, |
| dare operam corpori ? | donner son soin au corps ? |
| VI. « Sed et animus quoque | VI. « Mais l’âme même elle aussi |
| habebit suas voluptates, » | aura ses plaisirs propres, » |
| inquit. | dit l’épicurien. |
| Habeat sane, sedeatque | Qu’elle les ait assurément, et siège |
| arbiter luxuriæ | arbitre de la mollesse |
| et voluptatum ; | et des plaisirs ; |
| impleat se omnibus iis | qu’elle se remplisse de tous ceux |
| quæ solent oblectare sensus : | qui ont-coutume de charmer les sens : |
| deinde respiciat | ensuite qu’elle regarde-derrière elle |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.