< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| et inconstantiam | et un manque-de-fermeté. |
| Quare licet | C’est pourquoi il est permis |
| profitearis audacter | que tu déclares hardiment |
| summum bonum esse | que le souverain bien est |
| concordiam animi. | l’harmonie de l’âme. |
| Virtutes enim debebunt | Les vertus en effet devront |
| esse ibi ubi erit | être là où sera |
| consensus atque unitas | l’accord et l’unité |
| vitia dissident. | les vices sont-en-désaccord. |
| IX. « Sed tu quoque | IX. « Mais toi aussi |
| inquit, | dit l’épicurien, |
| non colis virtutem | tu ne cultives pas la vertu |
| ob aliud quam quia | pour un autre motif que parce que |
| speras ex illa | tu attends d’elle |
| aliquam voluptatem. » | quelque plaisir. » |
| Primum si virtus | D’abord si la vertu |
| præstatura est voluptatem, | est devant procurer le plaisir, |
| non petitur ideo | elle n’est pas cherchée à-cause-de-cela |
| propter hanc ; | en-vue-de celui-ci ; |
| non enim præstat hanc, | en effet elle ne procure pas celui-ci, |
| sed et hanc : | mais et celui-ci en-plus : |
| nec laborat huic, | et elle ne travaille pas pour celui-ci, |
| sed labor ejus, | mais le travail d’elle, |
| quamvis petat aliud, | quoiqu’il vise un autre objet, |
| assequetur hoc quoque. | obtiendra cela en-outre. |
| Sicut in arvo, | De-même-que dans un champ, |
| quod proscissum est segeti, | qui a été ouvert en vue de la moisson, |
| aliqui flores | quelques fleurs |
| internascuntur, | naissent-au-milieu, |
| tantum laboris tamen | tant de travail pourtant |
| non est insumptum | n’a pas été dépensé |
| huic herbulæ, | pour cette petite-végétation, |
| quamvis delectet oculos : | quoiqu’elle charme les yeux ; |
| aliud propositum fuit | un autre but fut |
| serenti, | au cultivateur, |
| hoc supervenit : | cela est venu en plus : |
| sic et voluptas | de même aussi le plaisir |
| non est merces nec causa | n’est pas le prix ni la cause |
| virtutis, | de la vertu, |
| sed accessio : | mais un accessoire : |
| nec placet, | et la vertu n’est pas aimée |
| quia delectat, | parce qu’elle réjouit. |
| sed si placet, et delectat. | mais si elle est aimée, elle réjouit aussi. |
| Summum bonum est | Le souverain bien est |
| in judicio ipso | dans le jugement même |
| et habitu mentis optimæ : | et dans l’état d’une âme excellente : |
| quum quæ implevit | quand celle-ci a rempli |
| suum ambitum | son développement |
| et cinxit se suis finibus, | et s’est renfermée dans ses limites, |
| summum bonum | le souverain bien |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.