< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| est consummatum, | est consommé, |
| nec desiderat quidquam | et ne demande rien |
| amplius. | de plus. |
| Nihil enim est extra totum, | Rien en effet n’est en dehors du tout, |
| non magis quam | pas plus que |
| ultra finem. | au-delà de la fin. |
| Itaque erras, | C’est pourquoi tu te trompes, |
| quum interrogas | quand tu me demandes |
| quid sit illud propter quod | quelle est cette fin en-vue-de laquelle |
| petam virtutem. | je cherche la vertu. |
| Quæris enim aliquid | Tu cherches en effet quelque chose |
| supra summum. | au-delà du sommet des choses. |
| Interrogas quid petam | Tu me demandes ce-que je cherche |
| ex virtute ? | dans la vertu ? |
| ipsam ; | elle-même ; |
| habet enim nihil melius ; | elle n’a en effet rien de meilleur ; |
| ipsa pretium sui. | elle-même est le salaire d’elle-même. |
| An hoc est parum magnum | Est-ce que cela est peu grand à tes yeux, |
| quum tibi dicam : | quand je te dis : |
| Summum bonum est | Le souverain bien est |
| rigor animi infragilis, | la rigidité d’une âme indestructible, |
| et providentia et subtilitas, | et la prévoyance et la pénétration, |
| et sanitas et libertas, | et la santé morale et l’indépendance, |
| et concordia et decor ? | et l’harmonie et la beauté ? |
| Exigis et jam nunc | Exiges-tu encore maintenant |
| aliquid majus | quelque chose de plus grand |
| ad quod ista referantur ? | à quoi ces attributs soient rattachés ? |
| Quid mihi nominas | Pourquoi me nommes-tu |
| voluptatem ? | la volupté ? |
| Quæro bonum hominis | Je cherche le bien de l’homme, |
| non ventris, | non celui du ventre, |
| qui est laxior | qui est plus large |
| pecudibus ac belluis. | chez les bêtes et chez les brutes. |
| X. « Dissimulas, | X. « Tu-feins-de-ne-pas-comprendre, |
| inquit, | dit l’épicurien, |
| quid dicatur a me ; | quelle chose est dite par moi ; |
| ego enim nego | moi en effet je nie |
| quemquam posse | qu’aucun puisse |
| vivere jucunde, | vivre agréablement, |
| nisi simul | à moins qu’en même temps |
| vivat et honeste : | il ne vive aussi honnêtement : |
| quod non potest contingere | ce qui ne peut pas échoir |
| animalibus mutis | aux êtres muets, |
| nec metientibus | ni aux hommes mesurant |
| suum bonum cibo. | leur bien aux aliments. |
| Testor, inquam, | J’atteste, dis-je, |
| clare ac palam, | tout-haut et ouvertement, |
| hanc vitam quam | cette vie que |
| ego voco jucundam, | moi j’appelle agréable, |
| non contingere | ne pas échoir |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.