< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.

{|width=100%

|width=40%|XI. Quum dico me facere |width=60%|XI. Quand je dis que je ne fais |- |nihil voluptatis causa. |rien en-vue-du plaisir, |- |loquor de illo sapiente, |je parle de ce sage, |- |cui soli concedis |auquel seul tu accordes |- |voluptatem. |le plaisir. |- |Non autem voco sapientem |Mais je n’appelle pas sage |- |supra quem est quidquam, |celui au-dessus duquel est quelque chose, |- |nedum voluptas. |encore moins si c’est le plaisir. |- |Atqui occupatus ab hac, |D’ailleurs absorbé par celui-ci, |- |quomodo resistet |comment l’homme résistera-t-il |- |labori ac periculo, |à la fatigue et au danger, |- |egestati et tot minis |à la pauvreté et à tant de menaces |- |circumstrepentibus |qui grondent-autour-de |- |vitam humanam ? |la vie humaine ? |- |quomodo feret |Comment supportera-t-il |- |conspectum mortis, |la vue de la mort, |- |quomodo doloris ? |comment la vue de la douleur ? |- |Quomodo fragores mundi |Comment les fracas du ciel |- |et tantum hostium |et de tant d’ennemis |- |acerrimorum, |très acharnés, |- |victus ab adversario |lui vaincu par un adversaire |- |tam molli ? |si mou ? |- |Faciet quidquid |Il fera tout-ce-que |- |voluptas suaserit. |le plaisir lui aura conseillé. |- |Age, non vides quam multa |Allons, ne vois-tu pas combien de choses |- |sit suasura ? |il est devant lui conseiller ? |- |« Poterit, inquis, |« Il ne pourra, dis-tu, |- |suadere nihil turpiter, |conseiller rien honteusement, |- |quia est adjuncta virtuti. » |parce qu’il est attaché à la vertu |- |Non vides iterum |Ne vois-tu pas encore-une-fois |- |quale sit summum bonum, |quel est un souverain bien, |- |cui opus est custode |à qui besoin est d’un surveillant |- |ut sit bonum ? |pour qu’il soit un bien ? |- |Quomodo autem virtus |Comment d’autre-part la vertu |- |reget voluptatem |dirigera-t-elle le plaisir |- |quam sequitur, |qu’elle suit, |- |quum sequi |puisque suivre |- |sit parentis |est le propre de qui obéit, |- |regere imperantis ? |diriger de qui commande ? |- |Ponis a tergo |Tu places par derrière |- |quod imperat. |ce qui commande. |- |Virtus autem |Eh bien ! La vertu |- |habet apud vos |a chez vous |- |egregium officium, |une noble fonction, |- |prægustare voluptates ! |essayer-en-goûtant les plaisirs ! |- |Sed videbimus an virtus |Mais nous verrons si la vertu |- |sit adhuc virtus apud quos |est encore vertu chez ceux chez qui |- |est tractata |elle a été traitée |- |tam contumeliose : |si outrageusement : |- |quæ non potest |elle qui ne peut pas |}

Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.