< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| sed dediti vitiis | mais livrés aux vices |
| abscondunt suam luxuriam | ils cachent leur corruption |
| in sinu philosophiæ, | dans le sein de la philosophie, |
| et concurrunt eo | et accourent-tous là |
| ubi audiunt | où ils entendent-dire |
| voluptatem laudari. | le plaisir être loué. |
| Nec æstimant quam | Et ils n’apprécient pas combien |
| illa voluptas Epicuri | ce plaisir d’Épicure |
| sit sobria et sicca | est sobre et sec |
| (ita enim sentio | (ainsi en effet je pense |
| mehercules) ; | par Hercule) ; |
| sed advolant | mais ils accourent |
| ad nomen ipsum, | au nom même (seul), |
| quærentes suis libidinibus | cherchant pour leurs désordres |
| aliquod patrocinium | quelque patronage |
| et velamentum. | et quelque voile. |
| Itaque perdunt | C’est pourquoi ils perdent |
| unum bonum | le seul bien |
| quod habebant in malis, | qu’ils avaient dans leur perversité, |
| verecundiam peccandi. | la honte de pécher. |
| Laudant enim ea | Ils louent en effet ces choses |
| quibus erubescebant, | dont ils rougissaient, |
| et gloriantur vitio : | et se glorifient du vice : |
| ideoque ne licet quidem | et aussi n’est-il même plus possible |
| adolescentiæ resurgere, | à la jeunesse de se-relever, |
| quum titulus honestus | lorsqu’un titre honnête |
| accessit desidiæ. | s’est joint à la mollesse. |
| Hoc est cur | Ceci est cause que |
| ista laudatio voluptatis | cet éloge du plaisir |
| sit perniciosa, | est pernicieux : |
| quia præcepta honesta | c’est que les préceptes honnêtes |
| latent intra : | sont cachés intérieurement ; |
| quod corrumpit apparet. | ce qui séduit paraît au dehors. |
| XIII. Sum quidem ipse | XIII. Je suis en vérité moi-même |
| in ea sententia | dans ce sentiment |
| (dicam hoc | (je dirai ceci |
| invitis nostris popularibus), | malgré nos confrères), |
| Epicurum præcipere | qu’Épicure donne-des-préceptes |
| sancta et recta, | vertueux et justes, |
| et, si accesseris propius, | et même, si tu t’approches de plus près, |
| tristia : | des préceptes austères : |
| illa enim voluptas | ce plaisir-là en effet |
| revocatur | est réduit |
| ad parvum et exile, | à quelque chose de faible et de pauvre, |
| et ille dicit voluptati | et il (Épicure) dicte au plaisir |
| eam legem quam nos | cette loi que nous autres |
| dicimus virtuti : | nous dictons à la vertu : |
| jubet illam | il ordonne lui (le plaisir) |
| parere naturæ. | obéir à la nature. |
| Quod autem est satis | Or ce qui est assez |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.