{|width=100%
|width=40%|naturæ, |width=60%|pour la nature |- |est parum luxuriæ. |est peu pour la mollesse. |- |Quid est ergo ? |Quel est donc le mal ? |- |Ille quisquis |Celui qui, quel-qu’il-soit, |- |vocat felicitatem |appelle bonheur |- |otium desidiosum, |un repos inoccupé, |- |et vices |et l’alternative |- |gulæ ac libidinis, |de la gourmandise et de la débauche |- |quærit auctorem bonum |cherche une autorité respectable |- |malæ rei : |pour une mauvaise cause : |- |et dum venit illo, |et tandis qu’il vient là, |- |inductus nomine blando, |séduit par un nom flatteur, |- |non sequitur voluptatem |il ne suit pas le plaisir |- |quam audit, |dont il entend-parler, |- |sed quam attulit : |mais celui qu’il a apporté : |- |et quum cœpit putare |et quand il s’est mis à croire |- |sua vitia |ses vices |- |similia præceptis, |conformes aux préceptes, |- |illis indulget |il s’y abandonne |- |non timide nec obscure, |non timidement et dans-l’ombre, |- |et jam luxuriatur |et dès-lors il se-livre-à-la-débauche |- |nude, capite aperto. |à-nu, la tête découverte. |- |Itaque non dicam, |C’est pourquoi je ne dirai pas, |- |quod plerique nostrorum, |ce que disent la plupart des nôtres, |- |sectam Epicuri esse |que la secte d’Épicure est |- |magistram flagitiorum ; |une institutrice d’infamies ; |- |sed dico illud : |mais je dis ceci : |- |« Audit male ; |« Elle entend-parler mal d’elle, |- |est infamis, |elle est décriée, |- |et immerito. » |et sans-le-mériter. » |- |Qui potes scire hoc |Comment peux-tu savoir cela |- |nisi admissus |sinon ayant été admis |- |interius ? |dans-l’-intérieur de cette école ? |- |Frons ipsa |La façade elle-même |- |dat locum fabulæ, |donne lieu au propos, |- |et irritat ad malam spem |et excite à une mauvaise attente. |- |Hoc est tale |C’est une chose telle, |- |quale vir fortis |qu’un homme courageux |- |indutus stolam. |revêtu d’une longue-robe. |- |Pudicitia constante tibi, |La pudeur se-maintenant en toi, |- |virilitas est salva : |ta virilité est sauve : |- |tuum corpus vacat |ton corps n’est accessible |- |nulli patientiæ, |à aucune complaisance-coupable, |- |sed tympanum est in manu. |mais un tambour est dans ta main. |- |Itaque titulus honestus, |C’est pourquoi qu’une enseigne honnête |- |eligatur, |soit choisie, |- |et inscriptio excitans ipsa |et une inscription excitant elle-même |- |animum |l’âme |- |ad repellenda ea vitia |à repousser ces vices |- |quæ, quum venerunt, |qui, quand ils sont venus, |}