< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| enervant statim. | amollissent aussitôt. |
| Quisquis accessit | Quiconque s’est rangé |
| ad virtutem, | du-côté-de la vertu, |
| dedit specimen | a donné l’indice |
| indolis generosæ ; | d’un caractère généreux ; |
| qui sequitur voluptatem, | qui suit le plaisir, |
| videtur enervis, fractus, | semble énervé, brisé, |
| degenerans a viro, | dégénérant de l’homme, |
| perventurus in turpia, | devant en venir aux infamies, |
| nisi aliquis | à-moins-que quelqu’un |
| distinxerit illi voluptates, | n’ait distingué pour lui les plaisirs, |
| ut sciat | de façon qu’il sache |
| quæ ex iis sistant | lesquels d’entre eux se tiennent |
| intra desiderium naturale, | en-deçà du désir naturel, |
| quæ ferantur in præceps, | lesquels se portent en-avant, |
| sintque infinitæ, | et sont sans-bornes, |
| et magis inexplebiles eo | et plus insatiables par cette raison |
| quo magis implentur. | qu’ils sont plus rassasiés. |
| Agedum, virtus antecedat : | Eh bien, donc ! que la vertu marche-devant : |
| omne vestigium erit tutum ; | chaque pas sera sûr ; |
| et voluptas nocet nimia : | le plaisir aussi nuit s’il est excessif : |
| non est verendum in virtute | il n’est pas à craindre dans la vertu |
| ne sit quid nimium, | qu’il n’y ait quelque excès, |
| quia modus est in ipsa. | car la mesure est en elle-même. |
| Quod laborat | Ce qui souffre |
| sua magnitudine | de sa propre grandeur |
| non est bonum. | n’est pas un bien. |
| XIV. Porro quæ res | XIV. En outre quel but |
| melius quam ratio | mieux que la raison |
| proponitur sortitis | est proposé à des êtres ayant-en-partage |
| naturam rationabilem ? | une nature raisonnable ? |
| Et si junctura ista placet, | Et si l’alliance dont-tu-parles te plaît, |
| si placet ire hoc comitatu | s’il te plaît d’aller avec ce cortège |
| ad vitam beatam, | à la vie heureuse, |
| virtus antecedat, | que la vertu marche-devant, |
| voluptas comitetur, | que le plaisir accompagne, |
| et versetur ut umbra | et se-tourne comme l’ombre |
| circa corpus. | autour du corps. |
| Tradere quidem virtutem, | Livrer vraiment la vertu, |
| excellentissimam omnium, | la plus excellente de toutes les choses, |
| ancillam voluptati, | pour servante au plaisir, |
| est capientis animo | est d’un homme qui ne conçoit dans l’esprit |
| nihil magnum. | rien de grand. |
| Virtus sit prima, | Que la vertu soit la premiere, |
| hæc ferat signa ; | qu’elle porte l’étendard ; |
| habebimus nihilominus | nous n’en aurons pas moins |
| voluptatem, | le plaisir, |
| sed erimus | mais nous serons |
| domini et temperatores ejus ; | maîtres et modérateurs de celui-ci ; |
| exorabit nos | par-des-prières-il-obtiendra de nous |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.