< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| sequuntur virtutem, | suivent la vertu, |
| sunt avari, | sont cupides, |
| libidinosi ambitiosique, | débauchés et ambitieux, |
| quid vos estis quibus | qu’êtes-vous, vous à qui |
| nomen ipsum virtutis | le nom même de la vertu |
| est odio ? | est à haine ? |
| Negatis quemquam | Vous niez que personne |
| præstare quæ loquitur, | exécute ce qu’il dit, |
| nec vivere ad exemplar | et vive selon le modèle |
| suæ orationis. | de (donné par) son langage. |
| Quid mirum, | Quoi d’étonnant, |
| quum loquantur | quand les sages parlent |
| fortia, ingentia, | d’actes héroïques, sublimes, |
| evadentia | échappant |
| omnes tempestates humanas ? | à toutes les tempêtes humaines ? |
| quum conentur | quand ils s’efforcent |
| se refigere crucibus | de s’arracher des croix |
| in quas | sur lesquelles |
| unusquisque vestrum | chacun de vous |
| adigit ipse suos clavos ? | enfonce lui-même ses clous ? |
| Tamen acti ad supplicium | Cependant ceux qui-ont-été-menés au supplice |
| pendent stipitibus singulis : | sont-suspendus à des gibets isolés : |
| hi qui ipsi | ceux qui eux-mêmes |
| advertunt animum in se, | tournent leur esprit contre eux-mêmes, |
| distrahuntur tot crucibus | sont déchirés par autant de croix |
| quot cupiditatibus : | que de passions : |
| et maledici, sunt venusti | et médisants, ils sont spirituels |
| in contumeliam alienam. | pour l’outrage d’-autrui. |
| Crederem hoc illis vacare | Je jugerais que cela leur est-loisible, |
| nisi quidam conspuerent | si certains hommes ne conspuaient |
| ex patibulo | du haut du gibet |
| suos spectatores. | leurs spectateurs. |
| XX. Philosophi | XX. Les philosophes |
| non præstant quæ loquuntur ? | n’exécutent pas ce qu’ils disent ? |
| Præstant tamen multum | Ils exécutent pourtant beaucoup |
| quod loquuntur, | par cela même qu’ils disent, |
| quod concipiunt | par ce qu’ils conçoivent |
| mente honesta. | dans leur esprit honnête. |
| Utinam quidem | Plût-aux-dieux-que certes |
| et agerent | ils fissent aussi |
| paria dictis ! | des choses conformes à leurs paroles ! |
| quid esset beatius illis ? | quel être serait plus heureux qu’eux ? |
| Interim non est quod | En-attendant il-n’y-a pas lieu que |
| contemnas bona verba, | tu méprises de sages paroles, |
| et præcordia plena | et des cœurs remplis |
| bonis cogitationibus. | de bonnes pensées. |
| Tractatio | Le maniement |
| studiorum salutarium, | d’études salutaires, |
| etiam citra effectum, | même en-deça-de l' (sans) effet, |
| est laudanda | est louable |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.