< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.

{|width=100%

|width=40%|Quid mirum si, |width=60%|Quoi d’étonnant si, |- |aggressi ardua |marchant dans des voies escarpées |- |non escendunt in altum ? |ils n’arrivent pas au sommet ? |- |Sed si vir es, |Mais si tu es un homme, |- |suspice, |regarde-avec-admiration, |- |etiamsi decidunt, |même s’ils tombent, |- |conantes magna. |ceux qui tentent de grandes choses. |- |Est res generosa |C’est une chose généreuse |- |conari alta, |que de tenter des choses hautes, |- |respicientem |en regardant |- |non ad suas vires, |non pas à ses propres forces, |- |sed ad suæ naturæ, |mais à celles de sa nature, |- |tentare |que d’essayer |- |et concipere mente majora |et de concevoir dans l’esprit des actes trop grands |- |quam quæ possint effici |pour qu’ils puissent être exécutés |- |etiam adornatis |même par ceux qui sont doués |- |ingenti animo. |d’une grande âme. |- |Qui sibi proposuit hoc : |Celui qui s’est proposé ceci : |- |« Ego et videbo mortem |« Moi je verrai même la mort |- |eodem vultu |du même air |- |cum quo audiam ; |avec lequel j’entendrai mon arrêt ; |- |ego parebo laboribus, |moi je me soumettrai aux épreuves, |- |quanticumque illi erunt, |quelque-grandes-qu’elles seront, |- |fulciens corpus animo ; |soutenant mon corps par mon âme |- |ego contemnam æque |moi je mépriserai également |- |divitias |les richesses |- |et præsentes et absentes : |soit présentes, soit absentes : |- |nec tristior, |ni n’étant plus triste, |- |si jacebunt alicubi, |si elles sont ailleurs que chez moi, |- |nec animosior si |ni plus fier si |- |fulgebunt circa me ; |elles brillent autour de moi ; |- |ego sentiam fortunam |moi je ne sentirai pas la fortune |- |nec venientem, |ni quand elle viendra, |- |nec recedentem ; |ni quand elle se-retirera ; |- |ego videbo omnes terras |moi je regarderai toutes les terres |- |tanquam meas, |comme miennes, |- |meas tanquam omnium ; |les miennes comme à tous ; |- |ego vivam sic quasi sciam |moi je vivrai ainsi comme-si je savais |- |me natum aliis, |que je suis né pour les autres, |- |et agam gratias |et je rendrai grâce |- |naturæ rerum |à la nature du monde |- |hoc nomine : |à ce titre : |- |quo enim genere |de quelle manière en effet |- |potuit agere melius |eût-elle pu faire mieux |- |meum negotium ? |mon affaire ? |- |donavit me unum |elle a donné moi, un individu, |- |omnibus, |à tous les êtres, |- |omnes mihi uni. |tous les êtres à moi, un individu. |- |Nec custodiam sordide, |Ni je ne garderai sordidement |- |nec spargam prodige |ni je ne sèmerai en-prodigue |}

Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.