< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.

{|width=100%

|width=40%|Vos quidem facitis |width=60%|Vous certes vous ne faites |- |nihil novi, |rien de nouveau, |- |quod odistis virtutem |en-ce-que vous détestez la vertu |- |cultoremque ejus ; |et l’adorateur d’elle ; |- |nam et lumina ægra |car et les yeux malades |- |formidant solem, |redoutent le soleil, |- |et animalia nocturna |et les animaux nocturnes |- |aversantur diem splendidum, |se détournent du jour éclatant |- |quæ stupent |eux qui restent-engourdis |- |ad primum ortum ejus, |au premier lever de ce jour, |- |et petunt passim |et gagnent de-tous-côtés |- |sua latibula, |leurs retraites, |- |abduntur in aliquas rimas |se cachent dans quelques crevasses |- |timida lucis. |craignant la lumière. |- |Gemite et exercete |Gémissez et exercez |- |linguam infelicem |votre langue maudite |- |convicio bonorum ; |par l’insulte des bons ; |- |hiscite, commordete ; |ouvrez-la-bouche, mordez-tous-ensemble |- |frangetis dentes |vous vous casserez les dents |- |multo citius, |beaucoup plus vite, |- |quam imprimetis |que vous ne les imprimerez ! |- |« Quare ille |« Pourquoi celui-ci |- |est studiosus philosophiæ, |est-il ami de la philosophie, |- |et agit vitam tam dives ? |et passe-t-il sa vie si riche ? |- |quare dicit |pourquoi dit-il |- |opes contemnendas, |que les richesses doivent être méprisées, |- |et habet ? |et en possède-t-il ? |- |putat |pourquoi pense-t-il |- |vitam contemnendam, |que la vie est méprisable |- |et vivit tamen ? |et vit-il cependant ? |- |valetudinem contemnendam, |que la santé est méprisable, |- |et tamen tuetur illam |et cependant soigne-t-il elle |- |diligentissime, |très attentivement, |- |atque mavult optimam ? |et la préfère-t-il très bonne ? |- |Et putat exsilium |Et il estime l’exil |- |vanum nomen, |un vain nom, |- |et ait : |et il dit : |- |Quid enim mali est |Quoi de mal en effet est-ce, |- |mutare regiones ? |de changer de pays ? |- |et tamen, si licet, |et cependant, s’il lui est-permis, |- |senescit in patria. |il vieillit dans sa patrie. |- |Et judicat nihil interesse |il juge aussi que rien ne-diffère-entre |- |tempus longius |un temps plus long |- |et brevius : |et un temps plus court : |- |tamen si nihil prohibet, |cependant si rien ne l’empèche, |- |extendit ætatem, |il prolonge sa vie, |- |et viret placidus |et il reste-vert paisible |- |in multa senectute. » |dans une grande vieillesse. » |- |Ait ista debere |Il dit que ces avantages doivent |- |contemni, |être méprisés, |}

Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.