< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| non ne habeat, | non pour qu’il ne les possède pas, |
| sed ne habeat | mais pour qu’il ne les possède pas |
| sollicitus ; | étant inquiet ; |
| non illa abigit a se, | il ne les repousse pas de lui, |
| sed prosequitur abeuntia | mais il les suit quand-ils-se-retirent |
| securus. | tranquille (d’un œil tranquille). |
| Ubi quidem fortuna | Où en-vérité la fortune |
| deponet divitias | déposera-t-elle les richesses |
| tutius quam ibi, | plus sûrement que là, |
| unde est receptura | d’où elle est devant les retirer |
| sine querela reddentis ? | sans plainte de celui qui les rendra ? |
| Marcus Cato quum laudaret | Marcus Caton quand il louait |
| Curium et Coruncanium, | Curius et Coruncanius, |
| et illud seculum in quo | et ce siècle dans lequel |
| erat crimen censorium | c’était un grief pour-les-censeurs |
| paucæ lamellæ argenti, | que quelques lames d’argent, |
| possidebat ipse | possédait lui-même |
| quadringenties sestertium : | quatre-cents-fois cent milliers de sesterces : |
| minus sine dubio | moins sans doute |
| quam Crassus, | que Crassus |
| plus tamen | plus cependant |
| quam Cato censorius. | que Caton l’ancien-censeur. |
| Vicerat proavum, | Il avait dépassé son bisaïeul, |
| si comparentur, | en-admettant qu’ils soient comparés, |
| spatio majore | d’une distance plus grande |
| quam vinceretur a Crasso. | qu’il n’était dépassé par Crassus. |
| Et si opes majores | Même si des richesses plus grandes |
| illi obvenissent, | lui étaient échues, |
| non sprevisset ; | il ne les eût pas dédaignées ; |
| et enim sapiens | et en effet le sage |
| non se putat indignum | ne se croit pas indigne |
| ullis muneribus furtuitis. | d’aucuns dons fortuits. |
| Non amat divitias, | Il n’aime pas les richesses |
| sed mavult : | mais il les préfère : |
| non recipit illas | il ne reçoit pas elles |
| in animum, | dans son âme, |
| sed in domum : | mais dans sa maison : |
| nec respuit possessas, | et il ne repousse pas elles possédées, |
| sed continet, | mais il les maîtrise, |
| et vult materiam majorem | et veut qu’une matière plus ample |
| subministrari | soit fournie |
| suæ virtuti. | à sa vertu. |
| XXII. Quid autem dubii | XXII. Or quel doute |
| est | y-a-t-il |
| quin sit materia major | qu’il-n’y-ait une matière plus ample |
| viro sapienti | pour l’homme sage |
| explicandi suum animum | de déployer son âme |
| in divitiis | dans les richesses |
| quam in paupertate ? | que dans la pauvreté ? |
| quum in hac | puisque dans celle-ci |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.