< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.

{|width=100%

|width=40%|sit unum genus virtutis, |width=60%|il-y-a un-seul genre de vertu, |- |non inclinari, |savoir ne pas être plié, |- |nec deprimi : |et ne pas être abattu ; |- |in divitiis, |et que, dans les richesses, |- |et temperantia |et la tempérance, |- |et liberalitas, |et la libéralité, |- |et diligentia |et l’ordre, |- |et dispositio, |et l’économie, |- |et magnificentia, |et la magnificence, |- |habeat campum patentem. |ont une carrière ouverte. |- |Sapiens |Le sage |- |non se contemnet, |ne se meprisera pas, |- |etiamsi fuerit |même-si il aura été |- |minimæ staturæ ; |de très petite taille ; |- |volet tamen |il souhaitera cependant |- |se esse procerum : |soi être grand : |- |valebit |il sera-fort . |- |et exilis corpore, |même chétif de corps, |- |ac oculo amisso : |et un œil perdu ; |- |malet temen robur corporis |il préférera pourtant la force du corps |- |esse sibi. |être à soi. |- |Et hoc ita, |Et cela ainsi, |- |ut sciat |bien qu’il sache |- |esse in se aliud valentius ; |qu’il-y-a en lui un autre principe plus fort ; |- |tolerabit |il supportera |- |malam valetudinem, |la mauvaise santé, |- |optabit bonam. |souhaitera la bonne. |- |Quædam enim, |Certaines choses en effet, |- |etiamsi sunt parva |quoiqu’elles soient petites |- |in summam rei, |relativement à l’ensemble de l’être, |- |et possunt subduci |et puissent être retirées |- |sine ruina |sans la ruine |- |principalis boni, |du souverain bien, |- |adjiciunt tamen aliquid |ajoutent pourtant quelque chose |- |ad lætitiam perpetuam, |à la joie perpétuelle, |- |et nascentem ex virtute. |et naissant de la vertu. |- |Divitiæ afficiunt |Les richesses touchent |- |et exhilarant illum, |et égayent lui, |- |sic ut ventus secundus |de-même qu’un vent favorable |- |et ferens |et qui le porte |- |navigantem ; |touche et égaye le navigateur ; |- |ut bonus dies, |comme un beau jour, |- |et in bruma ac frigore |et dans l’hiver et le froid |- |locus apricus. |un endroit exposé-au-soleil. |- |Quis porro sapientum, |Or qui d’entre les sages, |- |dico nostrorum, |je dis d’entre les nôtres, |- |quibus virtus |pour lesquels la vertu |- |est unum bonum, |est le seul bien, |- |negat etiam hæc |nie que même ces choses |- |quæ vocamus indifferentia |que nous nommons indifférentes |}

Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.