{|width=100%
|width=40%|non exsecrabor ideo |width=60%|je ne maudirai pas pour-ce-motif |- |aliquem diem. |quelque jour. |- |Provisum est enim a me |Il a été pourvu en effet par moi |- |ne quis dies |pour qu’aucun jour |- |esset ater mihi. |ne fût sombre pour moi. |- |Quid est ergo ? |Qu’est-ce donc ? |- |Malo temperare gaudia |J’aime-mieux tempérer des joies |- |quam compescere dolores, |que comprimer des douleurs |- |Ille Socrates |Ce-fameux Socrate |- |tibi dicet hoc : |te dira ceci : |- |« Fac me victorem |« Fais-moi vainqueur |- |gentium universarum ; |des peuples tous-ensemble ; |- |ille currus delicatus Liberi |que ce char voluptueux de Bacchus |- |me vehat triumphantem |me promène triomphant |- |ab ortu solis |du levant du soleil |- |usque ad Thebas ; |jusqu’à Thèbes ; |- |reges Persarum |que les rois des Perses |- |petant jura : |me demandent des lois : |- |cogitabo me esse hominem |je songerai que je suis homme |- |tum maxime quum undique |alors surtout que de-partout |- |consalutabor deus. |je serai salué dieu. |- |Conjunge protinus |Joins sans-interruption |- |huic fastigio tam sublimi |à ce sommet si élevé |- |mutationem præcipitem : |un changement brusque : |- |imponar |que je sois placé |- |in ferculum alienum, |sur le brancard d’-autrui, |- |exornaturus pompam |devant orner le cortège |- |victoris superbi ac feri : |d’un vainqueur superbe et farouche : |- |non agar humilior |je ne serai pas poussé plus humble |- |sub curru alieno |sous le char d’-autrui |- |quam steteram in meo. » |que je n’étais debout sur le mien.» |- |Quid est ergo ? |Qu’est-ce donc ? |- |Malo tamen vincere |J’aime-mieux pourtant être-vainqueur |- |quam capi. |que d’être pris. |- |Despiciam |Je dédaignerai |- |totum regnum fortunæ : |tout l’empire de la fortune : |- |sed ex illo, |mais de cet empire-là |- |si electio dabitur, |si le choix me sera donné, |- |sumam meliora. |je prendrai le meilleur, |- |Quidquid venerit ad me |Tout ce qui sera arrivé vers moi, |- |fiet bonum : |sera rendu un bien : |- |sed malo faciliora |mais je préfère que des choses plus faciles |- |ac jucundiora |et plus agréables |- |et vexatura minus |et devant tourmenter moins |- |tractantem, veniant. |moi les maniant, m’arrivent. |- |Non est enim quod |Il n’est pas en effet de motif pour que |- |existimes ullam virtutem |tu croies qu’aucune vertu |- |esse sine labore, |soit sans travail, |- |sed quædam virtutes |mais certaines vertus |- |egent stimulis, |ont besoin d’aiguillons, |}