< Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| quædam frænis. | certaines de freins. |
| Quemadmodum corpus | De-même-que le corps |
| debet retineri in proclivi, | doit être retenu sur un endroit en-pente |
| impelli adversus ardua, | être poussé contre ceux qui-montent, |
| ita quædam virtutes | de même certaines vertus, |
| sunt in proclivi, | sont sur une pente, |
| quædam subeunt clivum | certaines gravissent une côte. |
| An sit dubium | Est-ce-qu’il serait douteux |
| quin patientia, | que la patience, |
| fortitudo, perseverantia | le courage, la persévérance |
| et quæcumque alia virtus | et toute autre vertu qui |
| est opposita duris | est opposée aux épreuves |
| et subigit fortunam, | et dompte la fortune, |
| escendat, nitatur, | ne monte, ne s’efforce, |
| obluctetur ? | ne lutte-contre ? |
| Quid ergo ? | Quoi donc ? |
| Non est æque manifestum | N’est-il pas également évident |
| liberalitatem, | que la libéralité, |
| temperantiam, | la tempérance, |
| mansuetudinem | la mansuétude |
| ire per devexum ? | vont le long-d’une pente ? |
| In his continemus animum, | Dans celles-ci nous contenons notre âme |
| ne prolabatur : | pour qu’elle ne tombe pas-en-avant : |
| in illis, exhortamur, | dans celle-là nous l’exhortons, |
| incitamusque. | et nous la stimulons. |
| Ergo adhibebimus | Donc nous appliquerons |
| paupertati | à la pauvreté |
| illas acerrimas, | ces vertus très énergiques, |
| quæ impugnatæ | qui attaquées |
| fiunt fortiores : | deviennent plus courageuses : |
| divitiis illas | aux richesses ces autres vertus |
| diligentiores | plus soigneuses |
| quæ ponunt | qui posent |
| gradum suspensum, | un pied suspendu (qui n’appuie pas) |
| et sustinent suum pondus | et soutiennent leur poids (équilibre). |
| XXVI. Quum hoc sit | XXVI. Puisque cela est |
| divisum ita | distingué ainsi, |
| malo esse mihi in usu | j’aime-mieux être à moi en usage |
| has quæ sunt exercendæ | ces vertus qui sont à-exercer |
| tranquillius, | plus paisiblement, |
| quam eas | que celles |
| quarum experimentum | dont l’épreuve |
| est sanguis et sudor. | est du sang et de la sueur. |
| Ergo, inquit sapiens, | Donc, dit le sage, |
| non vivo aliter | je ne vis pas autrement |
| quam loquor, | que je ne parle, |
| sed vos auditis aliter. | mais vous l’entendez autrement. |
| Sonus verborum | Le son des mots |
| tantummodo | seulement |
| pervenit ad vestras aures ; | arrive à vos oreilles ; |
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.