< Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol2.djvu
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
UNE LETTRE DE M. MELCHIOR DE VOGÜÉ
DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE

L’apparition du premier volume de cette édition des « Œuvres complètes du comte Léon Tolstoï, » nous a valu une très intéressante lettre de M. le vicomte Melchior de Vogüé, que nous insérons ici, en exprimant notre profonde reconnaissance à l’éminent académicien. Nous espérons que son exemple sera suivi et que nous pourrons ainsi atteindre, dans notre édition, la plus grande perfection possible.

P. Birukov.

« 5 mars 1902.

» Je vous remercie, Monsieur, pour l’envoi du premier volume de la traduction des « Œuvres complètes de Tolstoï. » Je suivrai avec un vif intérêt cette grande entreprise.

» Je vous signale une petite inexactitude dans la préface de M. Birukov. La traduction de Guerre et Paix, par la princesse Irène Paskévitch, n’a pas été imprimée à Paris, mais à Pétersbourg, imprimerie du Journal de Saint-Pétersbourg, par les soins de M. Hovyn de Tranchère. Si je ne me trompe, quatre cents exemplaires furent envoyés en dépôt chez Hachette. L’édition tirée sur ce texte par la maison

    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.