< Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu
Cette page n’a pas encore été corrigée

C4 REMARQUES SUR HÉRACLIUS.

Vers i ( .). L'obscure vérité, que démon sang je signe,

Du grand nom qui me perd oe me peul rendre digne.

Ces vers ne sont pas moins obscurs. L'obscure vérité qu'il sigm ne peut le rendre digne du nom qui le perd .'

Vers 59. Cédez, cédez tous deux aux rigueurs de mon sort. Il a fait contre nous un violent effort.

Un sort qui fait un effort! Presque aucune expression n'est ni pure ni naturelle. Enfin, la délibération de ces trois personnages n'aboutit à rien. Ils n'agissent, ni n'ont aucun dessein arrêté dans toute la pièce.

SCÈNE VII.

\ ers 1 Mon bras

Vient de laver ce nom dans le sang de Phocas.

Je ne parle point ici d'un bras qui lave un nom: on sent assez combien le terme est impropre ; mais j'insiste sur ce personnage subalterne d'Amintas, qui n'a dit que quatre mots dans toute la pièce, et qui en fait le dénoûment. Jamais en aucun cas on ne doit imiter un tel exemple ; il faut toujours que les premiers per- sonnages agissent.

Vers 3. Que nous dis-tu? — Qu'à tort vous nous prenez pour traîtres; Qu'il n'est plus de tyran, que vous êtes les maîtres.

Ce mot n'est-il pas déplacé ? Car il s'adresse sûrement au fils de Phocas comme au fils de Maurice : il doit croire qu'un des deux princes vengera la mort de son père.

Vers 5. De quoi ? — De tout l'empire. — Et par toi ? — Non, seigneur. Un autre en a la gloire, et j'ai part à l'honneur.

11 (Amintas) doit au contraire répondre: Oui, seigneur, puis- qu'au vers suivant il dit : J'ai part à cet honneur.

Vers 12. Son ordre excitoit seul cette mutinerie.

Ce mot est trop familier : révolte, sédition, tumulte, soulève- ment, etc., sont les termes usités dans le style tragique.

Vers 13 Admirez

Que ces prisonniers même avec lui conjurés Sous cette illusion couroient à leur vengeance.

Admire: qu'ils couraient n'est pas français. Cet événement est en effet bien étonnant, et jamais l'histoire n'a rien fourni de si

�� �

    Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.