< Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome7.djvu
Cette page n’a pas encore été corrigée

Calme tes vains transports ; apprends, jeune barbare,
que pour toi, pour les tiens, mon prince se déclare ;
qu’il épargne souvent le sang qu’on veut verser ;
qu’il punit à regret, qu’il sait récompenser ;
qu’intrépide aux combats, clément dans la victoire,
il préfère surtout la justice à la gloire ;
mérite de lui plaire.


Datame

Et quel est donc ce roi ?
S’il est grand, s’il est bon, que ne vient-il à moi ?
Que ne me parle-t-il ?… la vertu persuade.
Je veux l’entretenir.


Dictime

Le chef de l’ambassade
doit paraître au sénat avec tes compagnons.
Il faut se conformer aux lois des nations.


Datame

Est-ce ici son palais ?


Dictime

Non ; ce vaste édifice
est le temple où des dieux j’ai prié la justice
de détourner de nous les fléaux destructeurs,
d’éclairer les humains, de les rendre meilleurs.
Minos bâtit ces murs fameux dans tous les âges,
et cent villes de Crète y portent leurs hommages.


Datame

Qui ? Minos ? Ce grand fourbe, et ce roi si cruel ?
Lui, dont nous détestons et le trône et l’autel ;
qui les teignit de sang ? Lui, dont la race impure
par des amours affreux étonna la nature[1] ?

  1. Non-seulement Platon et Aristote attestent que Minos, ce lieutenant de police
    des enfers, autorisa l’amour des garçons, mais les aventures de ses deux filles ne
    supposent pas qu'elles eussent reçu une excellente éducation. N‘admirez—vous pas
    les scoliastes, qui, pour sauver l‘honneur de Pasiphaé, imaginèrent qu'elle avait
    été amoureuse d‘un gentilhomme crétois. nommé Tauros, que Minos fit mettre à
    la Bastille de Crête, sous la garde de Dédale?

    Mais n'admirez—vous pas davantage les Grecs, qui imaginèrent la fable de la
    vache d‘airain ou de bois dans laquelle Pasiphaé s’ajusta si bien que le vrai tanreau dont elle etait folle y fut trompé?

    Cc n'était pas assez de mouler cette vache, il fallait qu'elle fût en chaleur, ce
    qui était difficile. Quelques commentateurs de cette fable abominable ont osé dire
    que la reine fit entrer d’abord une génisse amoureuse dans le creux de cette statue,
    et se mit ensuite à sa place. L'amour est ingénieux; mais voila un bien exécrable
    emploi du génie. Il est vrai qu‘à la honte, non pas de l‘hunianité, mais d’une vile
Cet article est issu de Wikisource. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.